4,461
edits
iwu |
mNo edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
人在空谷에 有聲則谷自響應하여 而傳其聲하나니라 上言影之隨形하고 此言響之隨聲하니 蓋一義也라<br/> | 人在空谷에 有聲則谷自響應하여 而傳其聲하나니라 上言影之隨形하고 此言響之隨聲하니 蓋一義也라<br/> | ||
虛堂有聲이면 亦可習聽이니 堂之有宖<ref group="注">宖 : 집 울림이다.(≪說文≫)</ref>은 猶谷之有谹<ref group="注">谹 : 골 울림이다.(≪說文≫)</ref>也라 易曰 出其言善이면 則千里之外應之라하니 卽此理也라 | 虛堂有聲이면 亦可習聽이니 堂之有宖<ref group="注">宖 : 집 울림이다.(≪說文≫)</ref>은 猶谷之有谹<ref group="注">谹 : 골 울림이다.(≪說文≫)</ref>也라 易曰 出其言善이면 則千里之外應之라하니 卽此理也라 | ||
사람이 빈 골짜기에 있을 때에 소리가 있으면 골짜기에서 스스로 메아리쳐 호응하여 그 소리가 전해진다. 위에서는 그림자가 몸을 따름을 말하였고, 여기서는 메아리가 소리를 따름을 말하였으니, 같은 뜻이다. | |||
사람이 빈 골짜기에 있을 때에 소리가 있으면 골짜기에서 스스로 메아리쳐 호응하여 그 소리가 전해진다. 위에서는 그림자가 몸을 따름을 말하였고, 여기서는 메아리가 소리를 따름을 말하였으니, 같은 뜻이다.<br> | |||
빈집에 소리가 있으면 또한 소리가 울려서 중복될 수 있으니, 집이 울림이 있는 것은 골짜기가 울림이 있는 것과 같다. ≪周易≫ 〈繫辭傳〉에 이르기를 “그 말을 내는 것이 착하면 千里의 밖에서도 호응한다.” 하였으니, 바로 이러한 이치이다. | 빈집에 소리가 있으면 또한 소리가 울려서 중복될 수 있으니, 집이 울림이 있는 것은 골짜기가 울림이 있는 것과 같다. ≪周易≫ 〈繫辭傳〉에 이르기를 “그 말을 내는 것이 착하면 千里의 밖에서도 호응한다.” 하였으니, 바로 이러한 이치이다. | ||