대학
弟一篇 經文
弟一節
原文
大學之道는 在明明德하며 在親(新)民하며 在止於至善이니라
韓譯
대학(大學)의 도(道)는 명덕(明德)을 밝히는 데 있으며 백성을 친애(親愛)하는데 있으며 지극한 선(善)에의 머무름에 있다.
英譯, 弟一次
The way of the Great Learning is to enlighten the noble virtue, to relate closely with people (or to renovate), and to abide in the utmost righteousness.
大學之道
註
學問의 완성을 위하여 修得해야 할 道의 일컬음. 나아가 세계 평화를 뜻하는 「平天下」에로 이르는 길의 뜻이기도 함. 道에는 路, 理, 術등 여러가지 뜻이 있음. 明代 鄧退菴의 《四書補註備旨》등 몇몇 註解書에서는 道를 「學의 방법」 또는 「修養의 방법」 으로 풀이하고 있으나, 여기서는 「理念으로서의 나아갈 길」 이라고 봄이 타당함.
明明德
註
첫 明字는 「밝히다」 라는 動詞. 곧 明德을 밝힌다는 뜻. 明德은 《詩經》 《書經》 에도 흔히 있는 말로 그 해석에 대하여 학자들의 見解가 區區한데 「사람의 本性속에 있는, 事理를 올바르게 인식하고 분별할 수 있는 밝은 才德」 이라고 보면 됨.
親(新)民
註
親民은 「백성을 친애함」 新民은 「백성을 새롭게 함」 의 뜻.
止於至善
註
「至善」 은 지극한 善, 最高의 善을 말하며, 여기에 머무른다는 것은 온 정신을 기울여 지극한 善의 境地에 몸을 두어 굳건히 이를 지킨다는 뜻임.
英譯, 弟二次
The way of education is to enlighten the mind, to be able to relate closely with other people (or to renovate people), and to abide in the utmost righteousness.
解設
「大學」 은 中國 古代로 부터 最高學府인 大學(태학)에서 다루온 學問이다. 이는 小學에 대하는 이른바 고등학문인데, 그 내용을 朱憙는 《大學章句》 序에서 「이치를 窮理하고 마음을 올바르게 하는 것과 자신의 德을 쌓고 남을 다스리는 道理를 가르쳤다」 고 要約해서 밝혔다. 唐代의 孔穎達은 大學을 가르켜 「배움을 이루는 일을 論하여 그 나라를 다스리고 天下에 그 德을 밝힐 수 있게 한 것인데, 또한 明德으로 말미암는 바를 근본으로 하여 먼저 뜻을 정성되게 하는 데서부터 시작하는 것」 이라 했다.
(more coming soon)
資料
- 原文: http://m.blog.daum.net/ssunghyee1/203 (secondary source)
- 英文飜譯: http://www.indiana.edu/~p374/Daxue-Zhongyong.pdf