天地玄黃 宇宙洪荒: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Previous [[천자문]] | Next [[日月盈昃 辰宿列張]]
[[천자문]] | Next [[日月盈昃 辰宿列張]]      [https://papago.naver.net/website?locale=en&source=ko&target=ja&url=https%3A%2F%2Fwiki.michaelhan.net%2Findex.php%3Ftitle%3D%E5%A4%A9%E5%9C%B0%E7%8E%84%E9%BB%83_%E5%AE%87%E5%AE%99%E6%B4%AA%E8%8D%92 日本語で翻訳]
----
----


天地玄黃하고 宇宙洪荒이라
天地玄<ref group="注">玄 : ‘元’으로 쓰인 판본이 있는바, 이에 대하여 “聖祖 仁皇帝의 이름이어서 元(거무스름할 현)으로 고쳤다.”(≪白話千字文≫ 上同)라고 설명하였다. 聖祖 仁皇帝는 淸나라 康熙皇帝로 그 이름은 玄燁인데, 청나라에서는 玄을 피하여 元으로 대용하였다.</ref>黃하고 宇宙洪荒<ref group="注">天地玄黃 宇宙洪荒 : ≪淮南子≫에 말하기를 “四方上下를 宇라 하고, 往古來今을 宙라 한다.” 하였다. 洪은 크다는 뜻이다. 荒은 昏蒙함이다. ≪揚子法言≫에 말하기를 ‘크고 혼몽한 세상[洪荒之世]’이라고 하였다.(≪釋義≫) 이는 宇를 공간으로, 宙를 시간으로 설명한 것이다.</ref><ref group="注">黃ㆍ荒 : 4글자 2句 안에서 押韻한 것이다. 이 뒤는 張ㆍ藏ㆍ陽 ……으로 8글자 2구마다 隔句 압운을 이루고 있다.
荒*은 ≪註解≫에는 크다[遠]로, ≪釋義≫에는 혼몽함[草昧]*으로 풀이하였다.
*荒 : ≪註解≫에는 ‘★{艹/㠩}’으로 쓰였다. 이에 대해 ≪六書尋源≫에서는 “荒은 글자를 이루지 못한다. 글자가 ★{芒/巛}(거칠 황)을 따른 것은 隸書에서 ★{艹/㠩}으로 쓰고 俗字에서 대부분 荒으로 쓴다.” 하여, ★{艹/㠩}을 正字로 인정하고 荒을 俗字로 규정하였다. 荒의 자형은 “荒은 ‘잡초가 거칠게 남’이다. 艸(풀 초)를 따르고 㠩(물 넓을 황)이 소리이다.[荒 蕪也 從艸㠩聲]”(≪說文≫) 하였고, 㠩은 “川(내 천)을 따르고 兦(도망할 망)이 소리이다.[从川兦聲]”(≪說文≫) 하였으며, 兦은 亡(도망할 망)의 本字로 “入(들어갈 입)ㆍ乚(숨을 은, 隱의 古字)을 따랐다.[從入乚]”(≪說文≫) 하였다. 兦ㆍ亡은 音ㆍ義가 같은 同字異形의 古今字이므로 어느 字形을 채택하느냐에 따라 古字와 今字의 구분이 있을 뿐인데, ≪六書尋源≫은 古字를 正形으로 인정한 것이다. 그러나 ≪康熙字典≫을 비롯한 諸字典에는 荒을 거의 모두 標題字로 제시하고 있으므로 이를 文字로 인정해야 할 것이다.
*草昧 : 天地가 처음 열렸을 때의 혼돈한 상태이다.(≪漢≫)</ref>이라 (天地◑玄黃◎하고 宇◯宙◑洪荒◎이라)


([http://db.cyberseodang.or.kr/front/sabuList/BookMain.do?mId=m01&bnCode=jti_5a0901&titleId=C4#self 註]) 하늘은 검고 땅은 누르며, 우주는 넓고 크다.
([http://db.cyberseodang.or.kr/front/sabuList/BookMain.do?mId=m01&bnCode=jti_5a0901&titleId=C5 註]) 하늘은 검고 땅은 누르며, 우주는 넓고 크다.


≪淮南子≫에 말하기를 “四方上下를 宇라 하고, 往古來今을 宙라 한다.” 하였다. 洪은 크다는 뜻이다. 荒은 昏蒙함이다. ≪揚子法言≫에 말하기를 ‘크고 혼몽한 세상[洪荒之世]’이라고 하였다.(≪釋義≫) 이는 宇를 공간으로, 宙를 시간으로 설명한 것이다.
此는 言天地之始也라 易曰 天玄而地黃이라하니 天覆<ref group="注">覆() : 덮을 부.</ref>於上하여 而其色玄하고 地載於下하여 而其色黃也라<br>
天地之內를 橫說則爲上下四方이요 豎說則爲往古來今이니 洪廣而荒遠하여 無涯涘<ref group="注">涘 : 사</ref>하고 無終極也라


此는 言天地之始也라 易曰 天玄而地黃이라하니 天覆於上하여 而其色玄하고 地載於下하여 而其色黃也라<br/>
이는 하늘과 땅의 시초를 말한 것이다. ≪周易≫ 〈坤卦<ref group="注">坤卦 : ≪釋義≫에는 ‘乾卦’로 잘못되어 있다.</ref> 文言傳〉에 이르기를 “하늘은 검고 땅은 누렇다.” 하였으니, 하늘은 위에서 덮고 있으면서 그 색깔이 검고, 땅은 아래에서 싣고 있으면서 그 색깔이 누렇다.<br>
天地之內를 橫說則爲上下四方이요 豎說則爲往古來今이니 洪廣而荒遠하여 無涯涘하고 無終極也라
 
이는 하늘과 땅의 시초를 말한 것이다. ≪周易≫ 〈坤卦 文言傳〉에 이르기를 “하늘은 검고 땅은 누렇다.” 하였으니, 하늘은 위에서 덮고 있으면서 그 색깔이 검고, 땅은 아래에서 싣고 있으면서 그 색깔이 누렇다.<br/>
천지의 안을 橫(空間)으로 말하면 上下ㆍ四方이 되고, 縱(時間)으로 말하면 옛날과 지금[往古來今]이 되는데, 넓고 멀어서 가장자리가 없고 끝이 없다.
천지의 안을 橫(空間)으로 말하면 上下ㆍ四方이 되고, 縱(時間)으로 말하면 옛날과 지금[往古來今]이 되는데, 넓고 멀어서 가장자리가 없고 끝이 없다.


[章旨] 이상은 第1章이다. 이 장은 天地人의 道를 말하여 ≪千字文≫의 발단으로 삼았다. 1절은 천지가 처음 열릴 때부터 말하기 시작하여 천지의 유래가 저절로 있음을 보였다.
[章旨] 이상은 第1章이다. 이 장은 天地人의 道를 말하여 ≪千字文≫의 발단으로 삼았다. 1절은 천지가 처음 열릴 때부터 말하기 시작하여 천지의 유래가 저절로 있음을 보였다.<br>
제2절에서 제4절까지는 1절의 天道를 이어서 말하였다. 하늘은 해ㆍ달과 12辰ㆍ28宿와 구름ㆍ비ㆍ서리ㆍ이슬이 있어 4계절과 二氣(陰ㆍ陽)를 이루니, 천도의 큰 것이다.
제2절에서 제4절까지는 1절의 天道를 이어서 말하였다. 하늘은 해ㆍ달과 12辰ㆍ28宿와 구름ㆍ비ㆍ서리ㆍ이슬이 있어 4계절과 二氣(陰ㆍ陽)를 이루니, 천도의 큰 것이다.<br>
제5절에서 제7절까지는 1절의 地道를 이어서 말하였다. 땅이 만물을 내어 금ㆍ옥ㆍ진주ㆍ보배의 진기함, 산ㆍ천ㆍ초ㆍ목의 성대함, 새ㆍ짐승ㆍ벌레ㆍ물고기의 繁多함이 있어 地道의 광대함을 보였다.
제5절에서 제7절까지는 1절의 地道를 이어서 말하였다. 땅이 만물을 내어 금ㆍ옥ㆍ진주ㆍ보배의 진기함, 산ㆍ천ㆍ초ㆍ목의 성대함, 새ㆍ짐승ㆍ벌레ㆍ물고기의 繁多함이 있어 地道의 광대함을 보였다.<br>
제8절에서 제13절까지는 1절의 宇宙를 이어서 말하였다. 우주 초기의 넓고 거친 때로부터 三皇ㆍ五帝ㆍ三王이 인물을 개발하고 일을 이룩하여 백성의 쓰임에 앞서서 하고, 백성을 仁愛하고 사물을 사랑하여 德澤을 빛나게 함으로써, 사람 일의 盛大함을 보였다.(≪釋義≫)
제8절에서 제13절까지는 1절의 宇宙를 이어서 말하였다. 우주 초기의 넓고 거친 때로부터 三皇ㆍ五帝ㆍ三王이 인물을 개발하고 일을 이룩하여 백성의 쓰임에 앞서서 하고, 백성을 仁愛하고 사물을 사랑하여 德澤을 빛나게 함으로써, 사람 일의 盛大함을 보였다.(≪釋義≫)<br>
[節解] 이는 天地가 열린 처음 그때에는 昏蒙했음을 말한 것이다. 이 한 節은 아래 12節의 강령이다.(≪釋義≫)
[節解] 이는 天地가 열린 처음 그때에는 昏蒙했음을 말한 것이다. 이 한 節은 아래 12節의 강령이다.(≪釋義≫)


== 天地玄黃 ==
== 天地玄黃 ==


[[File:Tc-1-1.png|left]]
[[File:Tc-1-1.png|left]][[File:ClipCapIt-190531-112127.PNG|left]]


<div class="blockhanja">天地玄黃</div>
<div class="blockhanja-haeseo">天地玄黃</div>


(韓) 하늘은 위에 있어 그 빛이 검고 땅은 아래 있어서 그 빛이 누르다.
(韓) 하늘은 위에 있어 그 빛이 검고 땅은 아래 있어서 그 빛이 누르다.
Line 64: Line 65:
== 宇宙洪荒 ==
== 宇宙洪荒 ==


[[File:Tc-1-2.png|left]]
[[File:Tc-1-2.png|left]][[File:ClipCapIt-190531-112903.PNG|left]]


<div class="blockhanja">宇宙洪荒</div>
<div class="blockhanja-haeseo">宇宙洪荒</div>


(韓) 하늘과 땅 사이는 넓고 커서 끝이 없으니 세상의 넓음을 말한다.
(韓) 하늘과 땅 사이는 넓고 커서 끝이 없으니 세상의 넓음을 말한다.
Line 122: Line 123:


이같이 무한대로 펼쳐지는 우주는 실제 홍황(洪荒)하여, 삼라만상을 담지 않음이 없다.
이같이 무한대로 펼쳐지는 우주는 실제 홍황(洪荒)하여, 삼라만상을 담지 않음이 없다.
== 注 ==
<references group="注"/>