4,461
edits
iwu |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
容止는 欲其儼然若思<ref group="注">儼然若思 : 그 용모는 반드시 단정ㆍ엄숙하면서 생각하는 듯이 해야 한다.(≪禮記≫ 〈曲禮 上〉 集說)</ref>니 曲禮所謂儼若思가 是也라<br> | 容止는 欲其儼然若思<ref group="注">儼然若思 : 그 용모는 반드시 단정ㆍ엄숙하면서 생각하는 듯이 해야 한다.(≪禮記≫ 〈曲禮 上〉 集說)</ref>니 曲禮所謂儼若思가 是也라<br> | ||
言辭는 欲其詳審安定이니 曲禮所謂安定辭가 是也라 | 言辭는 欲其詳審安定이니 曲禮所謂安定辭가 是也라 | ||
용모와 행동거지는 엄숙하여 생각하는 듯이 하려 해야 하니, ≪禮記≫ 〈曲禮 上〉에 이른바 “엄숙히 하여 생각하는 듯이 하라.”고 한 것이 이것이다.<br> | 용모와 행동거지는 엄숙하여 생각하는 듯이 하려 해야 하니, ≪禮記≫ 〈曲禮 上〉에 이른바 “엄숙히 하여 생각하는 듯이 하라.”고 한 것이 이것이다.<br> | ||
말은 자세하고 안정되게 하려 해야 하니, ≪禮記≫ 〈曲禮 上〉에 이른바 “말을 안정되게 하라.”고 한 것이 이것이다. | 말은 자세하고 안정되게 하려 해야 하니, ≪禮記≫ 〈曲禮 上〉에 이른바 “말을 안정되게 하라.”고 한 것이 이것이다. |