How Korean pronunciations of hanja are linked to Chinese pronunciation: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
iwu
No edit summary
iwu
Line 84: Line 84:


大蝦 대하 -> 따씨아
大蝦 대하 -> 따씨아
== Law of vowels ==
Vowels in Chinese are "slow and large"
Koreans tend to abbreviate sounds.
Examples:
아이 -> 애
사이 -> 새
반기어 -> 반겨
되었다 -> 됐다
금시에 -> 금세
당초에 -> 당최
새각씨 -> 색시
헐하다 -> 다
생원님 -> 샌님
석류황 -> 성냥
Chinese tend to unpack the sounds.
ㅐ -> ㅏ 이
Examples:
愛 애 -> 아이
在 재 -> 짜이
开 개 -> 카이
海 해 -> 하이
來 래 -> 라이
太 태 -> 타이
快 쾌 -> 콰이
菜 채 -> 차이
待 대 -> 타이
賣買/买卖 매매 -> 마이마이
ㅗ -> ㅏ오
毛 모 -> 마오
好 호 -> 하오
道 도 -> 따오
保 보 -> 빠오
要, 高, 草, 老, etc.
ㅗ -> ㅜ
smaller to greater, e.g. in Korean, 촐랑촐랑 < 출렁출렁; 몰랑몰랑 < 물렁물렁; 소곤소곤 < 수군수군
Chinese tend to be "larger" therefore, sounds are converted to ㅜ
午 오 -> 우
初 초 -> 추
路 로 -> 루
固 고 -> 구
苦 고 -> 쿠
損 손 -> 쑨
圖書館 도서관 -> 투슈꾸안
ㅕ -> ㅣ
In North Korean dialect, 평양 (Pyeongyang) is pronounced closer to 핑양, because it's closer to Chinese pronunciation.  Chinese also can't pronounce ㅕ very well.
歡迎 환영 -> 환잉
明洞 명동 -> 밍똥
明天 명천 -> 밍티앤
平和 평화 -> 핑허
零 령 -> 링
命令 명령 -> 밍링
警 景 經 京 境  경 -> 찡
ㅏ -> ㅡ (which is larger?  살금살금 < 슬금슬금, following the stated principle, Chinese tend to use ㅡ)
士 事 史 師  사 -> 쓰

Navigation menu