罔談彼短 靡恃己長

Revision as of 07:07, 14 July 2016 by Mhan (talk | contribs) (wip)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

천자문 | Previous 知過必改 得能莫忘 | Next 信使可覆 器欲難量


[注 1]談彼短하고 靡恃己長[注 2]하라 (罔◯談彼◯短◯하고 靡◯恃◯己◯長◎하라) 상대방의 단점을 말하지 말고, 자기의 장점을 믿지 말라. 君子急於自修라 故不暇點檢人之長短也라 孟子曰 言人之不善하다가 其如後患何[注 3]오하니 所當體念[注 4]이니라 己有長이라도 不可自恃니 恃則無所進益이라 書曰 有厥善이면 喪厥善이라하니 最宜警省이라 知此二句면 則可以修己矣리라 君子는 스스로 수련하기에 급하기 때문에 남의 장점과 단점을 점검할 겨를이 없다. ≪孟子≫ 〈離婁 下〉에 말하기를 “남의 착하지 않음을 말하다가 그 후환을 어찌하겠는가!” 하였으니, 마땅히 留念하여야 할 것이다. 자신이 장점을 가졌더라도 스스로 믿어서는 안 되니, 믿으면 진전하는 바가 없다. ≪書經≫ 〈說命 中〉에 이르기를 “그 장점을 가졌다고 생각하면 그 장점을 잃는다.” 하였으니, 가장 경계하고 살펴야 할 일이다. 이 두 글귀를 알면 자기 자신을 수련할 수 있다.

[節旨] 이 節과 아래 節은 모두 五常을 수련하는 일을 말하였다.(≪釋義≫)

  1. 罔 : 網(그물 망)과 같다.(≪註解≫) 罔의 本義는 ‘그물’이고, 여기서는 ‘말다’로 쓰인 것이다.
  2. 罔談彼短 靡恃己長 : 罔은 경계하는 말[戒之之辭]이다. 談은 말한다는 뜻이다. 彼는 나를 상대하여 말한 것이다. 短은 잘못이다. 靡는 말라[無]는 뜻이다. 恃는 자랑한다는 뜻이다. 長은 능하다는 뜻이다. 남이 五常에 과실이 있으면 비방하지 말고, 자기가 오상에 능한 것이 있으면 자랑하지 말 것을 말하였다.(≪釋義≫)
  3. 如後患何 : 後患如何가 바뀐 모습이다. 따라서 ‘如……何’를 ‘如何’로 하여 ‘어찌할까’로 풀이한다.
  4. 體念 : 깊이 헤아리는 것[體諒]이다.(≪漢≫)